Transliteration Scheme

O rAma O rAma - rAga Arabhi

Tamil Version
Language Version

pallavi
O rAma O rAma OMkAra dhAma
O rAma O rAma onarincu prEma

caraNam
caraNam 1
nA mElun(a)ndaru navvuTak(A)yen-
(E)mani tALudun(i)ka dEva rAya (O)


caraNam 2
nann(E)cin(a)nduku nayam(E)mi kaligE
ninnE nera nammiti nIvE nA saliga (O)
caraNam 3
nIkE tagi(y)unnAnu nijamu nA mATa
sAkEta rAma rakshaNa cE(y)I pUTa (O)
caraNam 4
dhara lOna rakshakulu lEru dEva
maracitE veracitE mAk(E)mi dOva (O)
caraNam 5
I janmam(e)nduku evaru tanak(E)la
rAjIva nEtra daya rAnidi mElA (O)
caraNam 6
hRdayamu caluv(ai)tE mudamu nI pAlu
su-dayALuDav(ai)tE sukhamu nIv(E)lu (O)
caraNam 7
Atmakai(y)okaT(ai)na Asinca lEdu
paramAtma nIk(a)ni palka manas(E)la rAdu (O)
caraNam 8
nIr(ai)na pAl(ai)na nIkE(y)anukoNTi
tIraina cakkani 1dEvat(a)nukoNTi (O)
caraNam 9
nIk(A)sinciti kAni nimishamu mAna
Ekamai nann(E)lukOk(u)NTE(y)Ana (O)
caraNam 10
nI kaNTE dorakunA nirupama gAtra
parAk(E)la SrI tyAgarAjuni mitra (O)


Meaning - Gist


Word Division - Word-by-word meaning

pallavi
O rAma O rAma OMkAra dhAma
O rAma O rAma onarincu prEma

O Lord SrI rAma! O Lord SrI rAma! O Lord abiding (dhAma) in praNava (OMkAra)!
O Lord SrI rAma! O Lord SrI rAma! Show (onarincu) affection (prEma) towards me.


caraNam
caraNam 1
nA mElunu-andaru navvuTaku-Ayenu-
Emani tALudunu-ika dEva rAya (O)

All (andaru) are laughing (navvuTaku Ayenu) at my (nA) fortune (mElunu) (mElunandaru);
O Lord (rAya) of celestials (dEva)! How (Emani) (navvuTakAyenEmani) shall I forbear (tALudunu) further (ika) (tALudunika)?
O Lord SrI rAma! O Lord SrI rAma! O Lord abiding in praNava! O Lord SrI rAma! O Lord SrI rAma! Show affection towards me.


caraNam 2
nannu-Ecina-anduku nayamu-Emi kaligE
ninnE nera nammiti nIvE nA saliga (O)

What (Emi) benefit (nayamu) (nayamEmi) did You derive (kaligE) (literally come about) for (anduku) tormenting (Ecina) me (nannu) (nannEcinanduku)?
I believed (nammiti) You alone (ninnE) totally (nera); You (nIvE) are my (nA) protection (saliga);
O Lord SrI rAma! O Lord SrI rAma! O Lord abiding in praNava! O Lord SrI rAma! O Lord SrI rAma! Show affection towards me.
caraNam 3
nIkE tagi-unnAnu nijamu nA mATa
sAkEta rAma rakshaNa cE-I pUTa (O)

I am keeping myself (unnAnu) suitable (tagi) (tagiyunnAnu) for You alone (nIkE); my (nA) word (mATa) is true (nijamu);
O Lord rAma abiding in ayOdhyA (sAkEta)! Please protect (rakshaNa cE) me this (I) (cEyI) very moment (pUTa);
O Lord SrI rAma! O Lord SrI rAma! O Lord abiding in praNava! O Lord SrI rAma! O Lord SrI rAma! Show affection towards me.
caraNam 4
dhara lOna rakshakulu lEru dEva
maracitE veracitE mAku-Emi dOva (O)

O Lord (dEvA)! There are no (lEru) protectors (rakshakulu) for me in (lOna) the Earth (dhara);
if You forget (maracitE) or wonder (veracitE), what (Emi) is the way out (dOva) for me (mAku) (literally for us) (mAkEmi)?
O Lord SrI rAma! O Lord SrI rAma! O Lord abiding in praNava! O Lord SrI rAma! O Lord SrI rAma! Show affection towards me.
caraNam 5
I janmamu-enduku evaru tanaku-Ela
rAjIva nEtra daya rAnidi mElA (O)

What is the use (enduku) of this (I) birth (janmamu)? why (Ela) anyone else (evaru) for me (tanaku) (tanakEla)?
O Lotus (rAjIva) Eyed (nEtra)! Is it good (mElA) for You not to show grace (daya rAnidi) on me?
O Lord SrI rAma! O Lord SrI rAma! O Lord abiding in praNava! O Lord SrI rAma! O Lord SrI rAma! Show affection towards me.
caraNam 6
hRdayamu caluva-aitE mudamu nI pAlu
su-dayALuDavu-aitE sukhamu nIvu-Elu (O)

If my heart (hRdayamu) becomes (aitE) cool (caluva) (caluvaitE), my happiness (mudamu) is Yours (nI pAlu);
if You become (aitE) very gracious (su-dayALuDavu) (sudayALudavaitE), it is indeed comfort (sukhamu) for me; You (nIvu) please govern (Elu) (nIvElu) me;
O Lord SrI rAma! O Lord SrI rAma! O Lord abiding in praNava! O Lord SrI rAma! O Lord SrI rAma! Show affection towards me.
caraNam 7
Atmakai-okaTaina Asinca lEdu
paramAtma nIku-ani palka manasu-Ela rAdu (O)

I did not (lEdu) desire (Asinca) anything (okaTi aina) (okaTaina) for my sake (Atmakai);
O Supreme Lord (paramAtma)! Why (Ela) wouldn’t You condescend (manasu rAdu) (manasEla) to say (palka) that (ani) whatever I desired are only for Your (worship) sake (nIku) (nIkani)?
O Lord SrI rAma! O Lord SrI rAma! O Lord abiding in praNava! O Lord SrI rAma! O Lord SrI rAma! Show affection towards me.
caraNam 8
nIraina pAlaina nIkE-anukoNTi
tIraina cakkani dEvata-anukoNTi (O)

Whether it is (aina) milk (pAlu) (pAlaina) or water (nIru aina) (nIraina), I considered (anukoNTi) it to be for You alone (nIkE) (nIkEyanukoNTi);
I considered (anukoNTi) You to be nice (cakkani) Lord (dEvata) who is the ultimate (tIraina) (dEvatanukoNTi);
O Lord SrI rAma! O Lord SrI rAma! O Lord abiding in praNava! O Lord SrI rAma! O Lord SrI rAma! Show affection towards me.
caraNam 9
nIku-Asinciti kAni nimishamu mAna
Ekamai nannu-ElukOka-uNTE-Ana (O)

I desired (Asinciti) for You (nIku) (nIkAsinciti); and (kAni), I shall not leave (mAna) You even for a minute (nimishamu);
I swear (Ana), if You do not govern (ElukOka uNTE) (ElukOkuNTE) me (nannu) (nannElukOkuNTEyAna) by uniting with me (Ekamai);
O Lord SrI rAma! O Lord SrI rAma! O Lord abiding in praNava! O Lord SrI rAma! O Lord SrI rAma! Show affection towards me.
caraNam 10
nI kaNTE dorakunA nirupama gAtra
parAku-Ela SrI tyAgarAjuni mitra (O)

Is it possible to find (dorakunA) peerless (nirupama) majesty (gAtra) than that of You (nI kaNTE)?
O Friend (mitra) of this tyAgarAja (tyAgarAjuni)! Why (Ela) this unconcern (parAku) (parAkEla)?
O Lord SrI rAma! O Lord SrI rAma! O Lord abiding in praNava! O Lord SrI rAma! O Lord SrI rAma! Show affection towards me.


Notes

Variations - (Pathanthara)
1dEvatanukoNTi – dEva kanukoNTi : From the context, ‘dEvatanukoNTi’ seems to be appropriate.
Top

References

Comments